lunedì 19 maggio 2008

Lanzar un órdago

Leggendo il pezzo odierno sul Libano mi sono imbattuto nella frase: "los jefes de Hezbolá han lanzado su órdago". Cerco sul dizionario ma órdago proprio non lo trovo.
Allora anche in questo caso mi affido a internet e scopro che in realtà ho a che fare con un termine basco. Letteralmente (h)or dago significa "ahí está" e nel gioco del mus (ancora ignoro di che si tratti) si pronuncia quando si scommette tutto: o la va, o la spacca, diremmo noi. Nell'articolo di oggi si può tradurre con "ultimatum".

Nessun commento: